ZASADY ETYKI ZAWODOWEJ
搂 1. Godno艣膰 osoby zaufania publicznego. T艂umacz przysi臋g艂y czyni wszystko, aby sw膮 postaw膮 etyczn膮 spe艂ni膰 wymagania, jakie spo艂ecze艅stwo stawia przed osob膮 zaufania publicznego.
搂 2. Obowi膮zek zachowania staranno艣ci i wierno艣ci. T艂umacz przysi臋g艂y jest zobowi膮zany do wykonywania powierzonego mu t艂umaczenia ze szczeg贸ln膮 staranno艣ci膮, zachowuj膮c wierno艣膰 wobec tekstu 藕r贸d艂owego zgodnie z zasadami sztuki t艂umaczenia specjalistycznego i formalnoprawnymi zasadami t艂umaczenia s膮dowego i prawniczego.
搂 3. Obowi膮zek szczeg贸lnej bezstronno艣ci. T艂umacz przysi臋g艂y wykonuje powierzone mu zadania ze szczeg贸ln膮 bezstronno艣ci膮, nie wyra偶a w 偶aden spos贸b swoich osobistych pogl膮d贸w i nie reprezentuje ani stanowiska zleceniodawcy, ani os贸b, kt贸rych wypowiedzi t艂umaczy.
搂 4. Uzasadniona odmowa t艂umaczenia. T艂umacz przysi臋g艂y mo偶e odm贸wi膰 przyj臋cia t艂umaczenia w wyj膮tkowych przypadkach, je偶eli nie dysponuje wystarczaj膮c膮 wiedz膮 fachow膮, nie zna terminologii specjalistycznej w danej dziedzinie, nie ma mo偶liwo艣ci przygotowania si臋 do specjalistycznego t艂umaczenia w zbyt kr贸tkim czasie, podj膮艂 wcze艣niej zobowi膮zanie wykonania innego t艂umaczenia lub je偶eli pozostaje w stosunku pokrewie艅stwa, powinowactwa lub innych bliskich powi膮za艅 z uczestnikami post臋powania prowadzonego na podstawie ustawy.
搂 5. Niemo偶no艣膰 wykonania t艂umaczenia. T艂umacz przysi臋g艂y ma obowi膮zek, w razie nieoczekiwanych okoliczno艣ci, takich jak choroba t艂umacza, wypadek losowy oraz wyj膮tkowa sytuacja osobista uniemo偶liwiaj膮ca mu wykonanie zlecenia, bezzw艂ocznie powiadomi膰 zleceniodawc臋 o niemo偶no艣ci wykonania t艂umaczenia.
搂 6. Obowi膮zek zachowania tajemnicy zawodowej. T艂umacz przysi臋g艂y zobowi膮zany jest do zachowania tajemnicy zawodowej, kt贸r膮 obj臋te s膮 wszelkie informacje uzyskane w zwi膮zku z t艂umaczeniem.
搂 7. Obowi膮zek doskonalenia kwalifikacji zawodowych. T艂umacz przysi臋g艂y jest zobowi膮zany do sta艂ego doskonalenia swoich kwalifikacji translatorskich, j臋zykowych i merytorycznych.
搂 8. Obowi膮zek korzystania z pomocy warsztatowych. T艂umacz przysi臋g艂y ma obowi膮zek wykorzystania wszelkich dost臋pnych mu pomocy warsztatowych: s艂ownik贸w, encyklopedii, podr臋cznik贸w i innych 藕r贸de艂 wiedzy oraz korzystania z konsultacji znawcy przedmiotu w celu zapewnienia najwy偶szej jako艣ci t艂umaczenia.
搂 9. Prawo dost臋pu do materia艂贸w pomocniczych.T艂umacz przysi臋g艂y powinien zwr贸ci膰 si臋 do zleceniodawcy o udost臋pnienie mu materia艂贸w umo偶liwiaj膮cych uzupe艂nienie wiadomo艣ci niezb臋dnych do ewentualnego wykonania t艂umaczenia.
搂 10. Obowi膮zek pomocy w wypadku losowym. T艂umacz przysi臋g艂y nie odmawia wykonania t艂umaczenia w sytuacjach nag艂ych, w szczeg贸lno艣ci zwi膮zanych z wypadkiem losowym, nag艂膮 chorob膮, ratowaniem zdrowia i 偶ycia lub mienia.
搂 11. Prawo do konsultacji z rodowitym znawc膮 j臋zyka. T艂umacz przysi臋g艂y powinien skonsultowa膰 z rodowitym znawc膮 j臋zyka trudno艣ci zwi膮zane z t艂umaczeniem na j臋zyk inny ni偶 ojczysty.
搂 12. Wynagrodzenie t艂umacza przysi臋g艂ego. Przy ustalaniu wysoko艣ci wynagrodzenia t艂umacz przysi臋g艂y powinien uwzgl臋dni膰 stopie艅 trudno艣ci, zakres t艂umaczenia oraz w艂asne kwalifikacje i pozycj臋 zawodow膮.
搂 13. Obowi膮zek dzielenia si臋 wiedz膮. T艂umacz przysi臋g艂y ma obowi膮zek uczestniczenia w procesie przekazywania w艂asnych do艣wiadcze艅 i wiedzy zawodowej kolegom i adeptom zawodu.
搂 14. Solidarno艣膰 kole偶e艅ska. T艂umacz przysi臋g艂y powinien pomaga膰 kolegom w potrzebie i w miar臋 mo偶liwo艣ci nie odmawia膰 takiej pomocy, zw艂aszcza gdy chodzi o zast臋pstwo w wykonaniu pilnego t艂umaczenia w razie nieprzewidywanej niemo偶no艣ci wykonania go w terminie oraz pomoc w wykonaniu szczeg贸lnie trudnego t艂umaczenia.
搂 15. Solidarno艣膰 mi臋dzynarodowa. T艂umacz przysi臋g艂y ceni do艣wiadczenie i pogl膮dy swoich koleg贸w z innych kraj贸w, solidaryzowania si臋 z nimi i okazuje im pomoc podczas pobytu w Polsce.
na podstawie:
KODEKS T艁UMACZA PRZYSI臉G艁EGO
Uchwa艂a Rady Naczelnej PT TEPIS z 31 marca 2005 r. opracowana przez Komitet Redakcyjny KTP
z udzia艂em przedstawicieli Ministerstwa Sprawiedliwo艣ci.